Friday, September 30, 2011

The First Half of September 9月前半


On Saturday, September 3rd, there was an event called Couture Hawai‘i at Maui Arts & Cultural Center (MACC). It featured latest runway collections of aloha wear and couture fashions from well-known Hawai‘i designers: Anne Namba from O‘ahu, Maggie Coulombe from Maui and Bernard Foong of Wailea in addition to vintage Alfred Shaheen apparel. The University of Hawai‘i – Maui College’s Couture Club student collection will also be shown.  

AND my Maui auntie, Emi Azeka, the gifted milliner (a fancy way to say hat maker) presented her fabulous art pieces there as well. I was there as one of her helpers that night. Her work is called Chapeaux Emi (chapeaux is a French word for hat designer).  Her hats are all handmade, and all are one-of-a-kind!! I was so glad because she did well in terms of sales, yet what was most satisfying for me was to see people's faces change as they witness their beauty in a mirror.  Some were hesitant to try a hat maybe because they believed that they don't look nice in a hat, but as soon as they put one on, their face was lighten up and I could see sparkles in their eyes.

Emi's hats are made that way. They bring out people's natural beauty and let them be who they are, not to change them to someone they are not.

(Japanese)
9月3日(土)に、マウイ アーツ アンド カルチュラル センター(MACC)にて、コウチャーハワイというイベントがありました。(コウチャーとは日本語でファッションデザイナー関連といった意味です。)そこでは、ハワイを代表するデザイナーたちの最新のアロハウェアとファッションがランウェイを歩くモデルさんたちによって発表されました。

そしてそこで私が長年お世話になっていて、私にとってマウイでのお母さん的存在、エミ・アゼカという才能に溢れたミリナー(ハットデザイナーという意味)の方の作品も取り上げられました。彼女の作品はシャポー・エミとして発表されています。(シャポーはフランス語で帽子作家とい意味。)一つ一つが手作りで、またとして同一のものはない、一点ものの帽子たちです。帽子の売り上げが上出来で、それも嬉しかったですが、それよりも私にとって心に残ったのは、帽子を被ってみた途端に変わる人々の表情でした。中には「私は帽子に合わないのよ〜」と言って試着してみるのを恥ずかしがったり、気が進まない方もいましたが、でもみんな恐る恐る帽子を被ってみると、鏡に映る自分本来持っている美しさに対面し、表情が明るくなり、目も輝いて見えるのでした。

エミさんの帽子はそのように作られているのです。人それぞれが持っている美しさを引き出すように。「そのままでいいのよ」とでも言わんばかりに。


Here is a picture of me wearing one of Emi's vintage Panama hats (I don't own it, but it was nice to wear it all night :) It is a beautiful art form and is unfortunately on the edge of extinction because there are less people who can weave like that. One of Emi's hats was woven in 1940's! She blocks them and shapes them into hats. These hats remind me of my grandpa who was a bamboo weaver in Japan. (He did not have a student, so his knowledge and skill were unfortunately not passed on.)

これはエミさんの持っているヴィンテージものの、パナマハットを被っている私。(所有はしていませんよ。この晩だけスタッフのユニフォームとして被りました。)この帽子一つをとってみても、素晴らしい芸術作品だと思います。しかし残念なことに、エクアドルでこのように編める世代が歳を取っており、伝統を引き継ぐ次世代に欠いているとのこと。エミさんが持っている帽子の中には1940年に編まれたものもります。これらの帽子は、私の母方の祖父を思い出させます。おじいちゃんは竹細工職人でした。素晴らしい作品を世に残していってくれました。(でもお弟子さんは誰もいなかったので、おじいちゃんの技術は誰にも受け継がれなかったのです。)

The team of the night!
From Left: Emi's friend, me, Emi, and April
この4人がそのイベントでのチームでした。
左から:エミの友達、私、エミ、エイプリル


I never knew that there was this old bulging behind the Queen Ka'ahumanu Center after living on Maui for 10 years. I wondered what this was and posted the photo on facebook. Then, some of my friends answered me right away. (This is one of moments when I think "Wow, Facebook!")  It was Maui Pineapple Cannery. The mall used to be owned by Maui Land and Pineapple.  One of my friends wrote, "See the roof layout. Those are windows that allow light in, but I bet they face north (he was right). That is a cool style, don't make em like that anymore. Now we just work under florescent lights." At age 28, I finally understood why icons (symbols) for factories on maps often had this zig-zag looking roof! I never knew!!

カフルイにあるクイーン・カフマヌ・ショッピングセンターの裏にこんな建物があるなんて、マウイに10年も住んでるのに初めて知りました。一体何かしら?と思い早速フェイスブックに載せてみたら、3人のお友達がすぐにコメントしてくれました。(こういうとき、フェイスブックすごいな!と思う。)この建物はマウイ・パイナップル・キャナリーだったそうです。昔はマウイ ランド アンド パイナップル社がショッピングモールを所有していたそうです。ある友人のコメントによると、「ほら、屋根のレイアウトを見てごらんよ。外からの光が入ってくるようにデザインされているんだよ。でもきっと北側を向いてるはずだけど。(当たってる!)いいスタイルだよね。もうこんな風には作られてないからね。近年では蛍光灯の下で働くだけさ。」とのこと。28歳にして、初めて、なぜゆえに小さい頃から見てきた地図などに描かれた工場の印がギザギザの屋根をしているのかを知りました!!いやぁ勉強になったなぁ。


My friend April grew these mini tomatoes and gave me. They were very yummy, tasted like the sun.

友達のエイプリルのくれた、エイプリルの育てたミニトマトたち。すっごーーーくおいしかった。お日様が沢山入っている味でした。


Our neighbors gave these avocados. He has been giving us so generously, and this time, he left them on the grass like this. I discovered them in the morning and felt warmth in my heart. Don't they look like eggs?

ご近所さんがいつもアボカドをくれるのだけど、今回はこんな風に芝生の上にそっと置かれてて、朝気がつきました。卵みたいでかわいいなと思いました。


I learned that vapor could be very hot and burn you in a science class when I was an elementary school student, so I knew, but for the first time, I burned myself with steam when I was cooking. I accidentally put my right wrist over the little hole of the hot boiling pot lid. 

水蒸気が実はすごく熱くて火傷することは小学生の理科の授業で習って知っていたけど、9月の前半に料理中、たままた沸騰していたお鍋の蓋の小さな穴から吹き出していた水蒸気の上に右手首を被せてしまい、こんな感じで水ぶくれになりました。


When I took the above photo above, the thing was kind of bubbly and soft, and I enjoyed touching it gently :) My friend told me not to let it break, so I was careful.

このときはプクプクしていて、かわいくて、そっと触ったりしてたけど、破かないようにねと友達に言われていたので気をつけていました。そしたら、ある日皮がすっかり乾いて、ぽろっと取れました。


And it looks like today. You can kind of see it, but it's healed pretty much. Our bodies are amazing, aren't they??? I was so amazed; I couldn't help to take photos of the healing process!

そして今日はこんな感じ。ちょっとまだ見えるけど、だいぶ治ったでしょう?私たちの身体ってすごいねぇ!感動してその過程を写真に収めちゃったよ。

No comments: